中國寧波網(wǎng)通訊員 王源 記者 張璟璟
(資料圖)
將“小心地滑”翻譯成“slip carefully”(小心地滑);將“文明如廁”翻譯成“civilized toilet”(文明的廁所)……在剛剛結(jié)束的“寧波市公共場所外語標(biāo)識全民糾錯”活動中,廣大熱心市民給身邊的外語標(biāo)識標(biāo)牌“找茬”“挑刺”。
這場由寧波市政府外事辦公室發(fā)起的活動,旨在規(guī)范寧波語標(biāo)識系統(tǒng)建設(shè),提升城市國際化語言環(huán)境。兩個月間,累計(jì)收到市民上傳的糾錯信息429條,問題圖片520張,涉及全市交通樞紐、景點(diǎn)景區(qū)、重要商圈、文化旅游、醫(yī)療體育等重點(diǎn)公共場所的外語標(biāo)識標(biāo)牌。經(jīng)審核整理后形成107條反饋意見,包括拼寫錯誤、機(jī)械直譯、翻譯錯誤、語法格式錯誤、譯寫不一致等各類典型錯誤。
一起來看看市民都糾出了哪些錯——
拼寫錯誤
比如,圖1湖邊安全警示信息中游泳“Swimming”錯拼作“Swinning”,圖2道路交通牌中“江北大橋”中的“Bridge”錯拼作“Bridpe”,圖3中躺臥的英文“Lying”錯拼作“Living”。
值得注意的是,此類別中幾處由于標(biāo)識本身施工結(jié)構(gòu)特點(diǎn),在安裝過程中容易因人為失誤導(dǎo)致標(biāo)識錯誤,比如圖4中,中心應(yīng)為“CENTER”或“CENTRE”,而非“CENRTE”。
機(jī)械直譯
對“綠草茵茵,足下留情”“小草微微笑請您旁邊繞”等等詩意的公示語,翻譯時要直截了當(dāng)還是體現(xiàn)出文學(xué)色彩?
根據(jù)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范 第1部分:通則》(國標(biāo)GB/T 30240.1-2013,以下簡稱國標(biāo))的規(guī)范性原則,公共服務(wù)信息應(yīng)根據(jù)信息的內(nèi)容和意圖等進(jìn)行意譯,并盡量使用英語國家同類信息的習(xí)慣用語,一般不按原文字面直譯。
因此,圖5中類似標(biāo)識應(yīng)采取意譯,改為“Keep Off the Grass”。
圖6警示信息中,“小心”并非修飾“滑”的副詞,應(yīng)按照英語國家同類信息的習(xí)慣用語修改為“CAUTION//Slippery When Wet(//表示換行)”。
“文明”一詞相關(guān)的非強(qiáng)制性指示標(biāo)牌出現(xiàn)問題較多,如圖7。中文語境中此詞含義較為豐富,處理不當(dāng)容易因?yàn)槲幕尘安煌斐善缌x或誤解,故應(yīng)突出勸導(dǎo)內(nèi)容而非字對字硬譯。
翻譯錯誤
比如,圖8中“左立右行”在英文中譯為了右立左行。圖9中,拉開罩板在英文標(biāo)識中譯為了打碎玻璃。
圖10中保國寺的發(fā)現(xiàn)時間譯為了北宋時期。
語法錯誤
比如,圖11中根據(jù)語法應(yīng)為“Please don’t smoke”。但因?yàn)闃?biāo)牌為限令禁止信息而非勸阻性事項(xiàng),宜譯作“Do Not Smoke”或“No Smoking”。
字?jǐn)?shù)較多的文字展板出現(xiàn)語法錯誤的情況更為常見,比如圖12中英文第一句“The history and culture Convergence of The gathering place of the three rivers not only…”不符合英文語法。
格式錯誤
根據(jù)國標(biāo)6.2條中的大小寫要求,圖12第一句同樣出現(xiàn)了大小寫錯用的問題。另一個例子為圖13,英文應(yīng)為“Heyi Road”。
一致性問題
圖14和15中同樣是老外灘太古洋行(舊址),不同標(biāo)識信息中出現(xiàn)了3種不同的譯文,分別是“THE SWIRE GROUP”,“the Foreign Firm of TaiGu”和“Taikoo”。
同樣,圖16和17,分別為公交站“寧波智慧園”和園區(qū)自行設(shè)立的標(biāo)牌,所顯示名稱不一致。
此類場所和機(jī)構(gòu)名稱一般應(yīng)區(qū)分專名、通名或限定成分進(jìn)行譯寫,或采取名從主人的原則,但在實(shí)際操作中由于信息孤島問題仍然廣泛存在,且機(jī)構(gòu)自行決定名稱的時機(jī)不可控,要實(shí)現(xiàn)同一地點(diǎn)標(biāo)牌統(tǒng)一需要各方長期努力解決。
寧波市外辦相關(guān)負(fù)責(zé)人稱,寧波作為對外開放的重要窗口,中國-中東歐國家經(jīng)貿(mào)合作示范區(qū),每年國際商貿(mào)往來、國際會議和文化交流活動眾多。規(guī)范、美觀的外語標(biāo)識作為城市景觀的重要組成部分,既能為外國友人提供便利,更是城市精細(xì)化治理的重要組成部分。公共場所的標(biāo)牌涉及不同的歸屬單位、相關(guān)預(yù)算等問題,進(jìn)行全民糾錯活動是很好的督促辦法。
“下一步,我們將對發(fā)現(xiàn)的問題進(jìn)行梳理總結(jié),形成書面修改建議材料并及時反饋至相關(guān)區(qū)縣(市)及行業(yè)系統(tǒng),定期開展‘回頭看’?!痹撠?fù)責(zé)人稱。
據(jù)悉,經(jīng)審核確認(rèn)有效糾錯信息的上傳者,將收到主辦方發(fā)放的話費(fèi)獎勵。每條有效糾錯信息20元,最多的一位熱心市民連發(fā)5條,獲得100元話費(fèi)獎勵。
據(jù)透露,2023年上半年,寧波市外辦還將發(fā)起線上線下糾錯活動,重點(diǎn)聚焦亞運(yùn)賽事周邊區(qū)域,緊扣“為寧波增輝、為亞運(yùn)添彩”主題,加大糾錯督查力度,助力優(yōu)化寧波城市環(huán)境品質(zhì)和國際化軟環(huán)境,迎接亞運(yùn)會寧波賽事順利舉辦。
關(guān)鍵詞:
推薦閱讀
最新資訊